Liêu Trai Chí Dị II

C108: Bùa Đánh Bạc ( Đổ Phù )

Đạo sĩ họ Hàn ở miếu Thiên Tề trong huyện ta giỏi phép thuật, mọi người đều gọi là tiên. Cha ta chơi thân với ông, cứ hiện diện dịp vào thành là ghé thăm. Một hôm cha ta cùng chú ta vào thành, định tới thăm thì gặp Hàn trên đường, Hàn đưa chìa khóa tuyên bố " Xin cứ tới mở cửa vào ngồi đợi một lúc, ta sẽ về ngay ”. Phải thừa nhận rằng, cha ta theo lời, tới miếu mở cửa vào thì hàn đã ngồi ở trong, những việc như vậy tuyệt đối nhiều. Trước trong chúng hàng sở hữu người hay cờ bạc, qua cha ta do đó cũng quen Hàn, gặp lúc có một nhà sư ở chùa Thiên Phật tới, rất sành cờ bạc, đánh bạc rất lớn. Người ấy gặp thích lắm, mang tiền tới chơi, thua nặng, càng cay cú. Về cầm bán nhà cửa ruộng vườn tới chơi tiếp, hết đêm thì thua sạch, chán nản bất đắc chí ra về, tiện đường ghé Hàn, đầu óc thẫn thờ, ngôn ngữ luống cuống. Hàn hỏi, người ấy kể lại còn mọi chuyện, Hàn cười nói " Thường xuyên đánh bạc thì không ai không thua, nếu ngươi chừa đánh bạc được thì ta sẽ giúp lấy tiền lại cho ". Người ấy nói " Nếu lấy lại còn được thì xin đem chày sắt đập nát hết xúc xắc ". Hàn bèn lấy giấy vẽ bùa đưa cho bảo giắt vào thắt lưng, dặn " Nếu lấy một lần nữa được hết tiền thua rồi phải thôi ngay, không nên được voi đòi tiên ". Một lần nữa đưa cho một ngàn đồng tiền, hẹn khi thắng rồi thì trả lại, người ấy cả mừng ra bước tới.

Cũng phải thừa nhận là nhà sư nhìn thấy chỉ có được bấy nhiêu tiền coi thường hay không thèm chơi, người ấy cố ép, hẹn chỉ đánh một tiếng bạc thôi. Nhà sư cười ưng thuận, người ấy đặt cả một ngàn đồng tiền. Nhà sư gieo xúc xắc trước, chưa phân thắng bại, người ấy gieo liền thắng ngay. Nhà sư thêm lần nữa đánh hai ngàn đồng tiền, thêm lần nữa thua, dần dần tăng tới mười mấy ngàn đồng có thể dễ dàng nhận thấy. Người ấy gieo lần đầu thì rõ ràng là điểm cực kỳ thấp quát lên một tiếng thì con xúc xắc lật lại thành điểm cao nhất, trong khoảnh khắc trước đây đã lấy lại được tất cả số tiền đã thua, tuy nhiên nghĩ thầm kiếm thêm vài ngàn nữa cũng hay. Bèn đánh thêm thì thua ngay, lấy làm kỳ quái đứng lên nhìn thêm lần nữa thắt lưng thì lá bùa đã biến mất, cả sợ bèn thôi không chơi nữa. Bèn chở tiền về miếu, trả cho Hàn xong tính cả số bị thua trong tiếng bạc chót với số thắng được thì vừa khớp với số tiền bị thua trước đó. Liền xấu hổ xin lỗi về việc mất lá bùa, Hàn cười nói " Vật đó ở đây rồi, ta đã dặn đừng tham mà ông không chịu nghe nên đã lấy về "

Dị Sử thị nói: Cái làm thiên hạ khuynh gia bại sản không gì mau bằng cờ bạc, cái tạo ra thiên hạ tổn đức mất nết không không gì mạnh bằng cờ bạc, sa vào rồi thì như là rơi xuống biển mê không nhận ra đâu là đáy. Phàm kẻ làm ruộng buôn bán đều có nghề nghiệp, kẻ học trò đọc sách càng tiếc thời giờ. Đọc sách cầm cày vốn là đường chính để thành gia, ly rượu chung trà cũng là niềm hạnh phúc trên cõi thế. Nếu nói chính xác thì, thế mà lại theo bạn xấu rủ rê, suốt canh khuya đàn đúm. Nghiêng rương vét tủ, treo vàng mơ trên mấy tầng trời, la thắng thét ù, xin thần giúp trong trò ngu dại. Năm con xúc xắc đổ tựa gieo châu, mấy lá bài chia cầm giống như xòe quạt. Đơn giản là liếc bài người lại ngó bài mình, chán cho mắt quỷ, bài thì tốt mà kêu là xấu, giở đủ trò ma. Trước cửa tân khách chờ, còn lưu luyến bên sòng bạc, ở nhà cơm nước đợi, vẫn mê mãi với quân bài. Quên ăn bỏ ngủ, lâu ngày thành mê, mặt sạm môi chì, nhìn xem tựa quỷ. Đến lúc thua sạch tiền lưng, ngồi trơ mắt ếch. Nhìn vào sòng thì la hét vang rân, anh hùng ngứa ngáy, ngó lại túi thì trống không nhẵn nhụi, tráng sĩ thẫn thờ. Nghểnh cổ bồi hồi, hiểu tay trắng không sao chơi được, cúi đầu than thở, đến hừng đông mới chịu ra về. Ngang nhà người quen đang ngủ, sợ chó sủa ầm, thấy bụng mình đói cứ sôi, hờn nồi cạn sạch chính là thế. Có thể thấy rằng kế lại bán vợ đợ con, cũng ao ước cầu may thủ vận, chẳng ngờ nắm lông lò lửa, chung quy đáy nước mò trăng. Lúc tàn mạt mới ngẫm lại mình, thấy đã ra người hạ tiện, đám cờ bạc hỏi ai giỏi nhất, đều tôn ấy bậc không quần. Thậm chí xoa bụng đói dài, phải bước tới tạo cướp, gãi đầu tính lại, đành chịu xin ăn. Than ôi, cờ bạc chính là một con đường dẫn tới chỗ tổn đức mất nết, tan cửa nát nhà đấy.

Kéo xuống để tải chương tiếp
Chương 108/471 • 0%