Đang tải chương...
Họ nghe thấy tiếng chân, một giọng đàn ông, rồi một giọng đàn bà, tiếng cười đồng thời ngay sau đó, các vị khách họ đang chờ bước vào: Xapho Stond và một chàng thanh niên tràn trề sức lực tên gọi Vaxca. Rõ ràng chế độ ăn uống với các món thịt tái, nấm hương và rượu vang Buorgonh rất có hiệu quả với anh ta. Thành thật mà nói, vaxca cúi chào các phu nhân và liếc nhìn nhóm đó, thoáng trong một giây. Anh ta bám sau Xaphô, bước vào phòng khách và như bị buộc chặt vào bà ta: đôi mắt anh long lanh nhìn chằm chằm tựa như muốn nuốt chửng bà ta. Thật ra, xapho stond là một phụ nữ tóc vàng, mắt đen. Có một điều đáng chú ý là đĩnh đạc trên đôi giày cao gót, bà bước vào từng bước thật ngắn, và bắt tay các phu nhân dũng mãnh mẽ tựa như nam giới.
Anna chưa bao giờ gặp nhân vật trứ danh mới này và phải ngạc nhiên vì sắc đẹp và trang phục cùng cử chỉ mỗi táo tợn của bà ta. Trên đầu bà, sừng sững cả một dàn dáo tóc thật kết hợp với giả vàng óng mượt.
Thành thử đầu bà cũng đồ sộ ngang bộ ngực đầy ngồn ngộn và hở phanh. Bà đi dáng hăm hở đến nỗi mỗi cử chỉ đều làm hằn rõ dưới chiếc áo dài hình khối đôi đầu gối hoặc đôi chân, đồng thời người ta bất giác tự hỏi, dưới cái núi phục trang giả núng nính kia, đến đâu thì thực sự chấm dứt tấm thân mảnh dẻ và thanh lịch phía trên phơi ra mà đằng sau và phía dưới lại che kín như vậy là điều không thể phủ nhận.
Betxi vội giới thiệu bà ta với Anna.
- Các bà có biết là suýt nữa chúng cá nhân tôi chẹt phải hai người lính, - bà lập tức phát biểu ngay, vừa nháy mắt và mỉm nở nụ cười, vừa hất ra sau cái đuôi áo dài bị lệch sang bên do một cử động quá cường tráng. - Cá nhân tôi ngồi cùng xe với Vaxca... A, phải rồi, các ông bà chưa nắm được nhau nhỉ. - Bà giới thiệu chàng thanh niên, gọi bằng tên tục, rồi đỏ mặt đồng thời bật nở nụ cười vì đã lỡ miệng gọi anh ta bằng Vaxca 1 trước một người không quen. Vaxca chào Anna lần nữa song không nói gì. Anh ta quay lại phía Xaphô.
- Bà thua cuộc rồi. Chúng ta là những người đến đầu tiên. Bà trả nợ bước tới, - anh chàng mỉm tủm tỉm nói.
Xaphô càng cười vui vẻ hơn.
- Chưa trả bây giờ được, - bà nói.
- Không sao cả, bà sẽ trả sau vậy.
- Thôi được, thôi được! A! Phải rồi, - bà đột nhiên kêu to với nữ chủ nhân, - cá nhân tôi thực hay... Có thể thấy rằng mình quên bẵng đi mất... Tôi dẫn đến cho bà một vị khách. Ông ấy đây.
Đơn giản là vị khách bất ngờ đó mà xaphô quên bẵng là một nhân vật quan trọng đến nỗi cả hai phu nhân đều đứng dậy đón tiếp mặc dầu ông ta còn trẻ.
Đây lại còn thêm một người tình si của Xaphô. Giờ đây ông ta cũng như Vaxca, bám sát bà.
Sau đó một lát, hoàng thân Kakujxki và Liza Mercalova đến, theo sau là Xtremov. Liza Mercalova tóc nâu, người mảnh khảnh theo kiểu á Đông và điệu bộ uể oải, có đôi mắt đẹp đẽ mà ai cũng bảo là " bí ẩn ", bộ trang phục sẫm màu ( Anna nhận nhìn ngay và lấy làm ưa thích ) cực kỳ hợp với loại sắc đẹp của nàng. Xaphô bộp chộp cùng với dứt khoát bao nhiêu thì Liza dịu dàng và thoải mái bấy nhiêu.
Phải thừa nhận rằng, nhưng theo sở thích anna thì liza quyến rũ hơn nhiều. Betxi tồn tại nói với Anna rằng Liza làm ra vẻ trẻ nhỏ ngây thơ; khi thấy nàng, Anna cảm trông thấy không đúng. Thành thật mà nói, nàng ngây thơ thực sự; quen được nuông chiều, tuy nhiên đáng yêu cùng với vô trách nhiệm. Thực tế là, đành rằng nàng cũng theo cùng một " mốt " như xaphô: hai chàng hâm mộ, một trẻ, một già, bám theo sau như bị khâu liền vào váy và nghiến ngấu nhìn nàng; nhưng ở nàng có cái gì cao quý hơn những thứ vây quanh: cái ánh sáng của hạt kim cương giữa những đồ thuỷ tinh. Cũng phải thừa nhận là ánh đó toả ra từ đôi mắt đẹp, đúng là bí ẩn. Cái nhìn mệt mỏi đồng thời lại đắm đuối của đôi mắt quầng thâm quả là kỳ lạ với vẻ vô cùng chân thực của nó. Nhìn thấy cặp mắt đó, ai nấy đều có cảm giác như đã hiểu nàng hoàn toàn, và một khi đã từng hiểu thì không thể không mến nàng. Nhìn thấy Anna, cả khuôn mặt nàng ngời lên một nụ cười phấn khởi vẻ.
- Chao! Tôi hết sức vui sướng được gặp bà! - nàng nói và bước một lần nữa gần Anna. - Tôi vừa mới định gặp bà ngay sau cuộc đua, mặc dù vậy bà đi rồi. Tôi rất mong được gặp bà, nhất là hôm qua. Thật khủng khiếp, phải không? - nàng bảo và nhìn Anna như mong muốn bộc lộ hết tâm hồn mình.
- Vâng, tôi không ngờ việc đó lại có thể xáo động đến giống như vậy, - Anna đỏ mặt thổ lộ.
Lúc đó, mọi người đứng dậy để ra vườn chẳng còn gì để bàn cãi.
- Tôi không ra ngoài ấy đâu, - Liza phát ngôn, mỉm cười ngồi xuống cạnh Anna. - Cả bà cũng không ra chứ? Không hiểu đánh quần thì thích thú gì kia chứ!
- Có chứ, tôi rất thích chơi cái đó, - Anna nói.
- Thực ư? Bà bảo cho tôi ý thức, bà tạo cách nào để khỏi buồn? Cứ nhìn nhìn thấy bà là nhìn hạnh phúc rồi. Bà đang sống; còn tôi thì chán chường.
Đơn giản là - bà mà chán chường ư? Song nhà bà được coi là nơi vui nhất Peterburg kia mà, - Anna nói.
- Thế thì những người ít lui tới đó có lẽ còn chán ngán hơn; mặc dù vậy chúng tôi cũng chẳng vui vẻ gì, ít nhất cũng là về phần mình: tôi đau buồn ghê lắm.
Xaphô châm thuốc lá hút đồng thời ra vườn cùng hai chàng thanh niên.
Betxi và Xtremov ngồi lại còn uống trà.
- Thế nào, chị buồn lắm à? - Betxi hỏi. - Xaphô lên tiếng hôm qua ở nhà chị hạnh phúc lắm kia mà.
- Ô! Sầu muộn chết tiến được! - Liza Mercalova bảo quả là như thế. - Sau cuộc đua, mọi người về nhà tôi. Thành thật mà nói, vẫn tiếp tục những bộ mặt ấy, vẫn cái trò ấy! Mọi người nằm ườn trên đi văng suốt buổi tối. Thật chẳng tồn tại gì lý thú! Phải, như vậy làm sao khỏi buồn chán được? - nàng nói và một lần nữa quay sang Anna là điều hiển nhiên. - Chỉ mỗi cần trông bà cũng đủ biết dù sung sướng hay khổ sở, bà cũng không bao giờ buồn chán cả quả là như thế. Bà cho biết bà tạo cách nào thế?
- Bản thân tôi chẳng làm cách nào cả, - Anna trả lời, đỏ mặt nguyên nhân là do câu hỏi gặng đó.
- Đó chính là cách tốt nhất, - Xtremov phát ngôn chêm vào.
Xtremov trạc ngũ tuần, tóc hoa râm, tuy nhiên còn khỏe mạnh, nắm giữ cá tính kết hợp với thông minh tuy tuyệt đối xấu. Có thể thấy rằng liza mercalova là cháu vợ ông và ông không ngừng ở cạnh nàng trong mọi lúc rỗi. Là kình địch của Alecxei Alecxandrovitr, nhưng lịch thiệp và thông minh, ông cố tỏ ra đặc biệt niềm nở với Carenin.
- Phải, - ông nhấn mạnh với một nụ cười tinh tế, - đó là cách xuất sắc nhất. Bản thân tôi đã nhắc cô điều đó từ lâu rồi, - ông lên tiếng và quay sang Liza Mercalova: - muốn khỏi buồn chán thì không vì thế nghĩ mình không lâu nữa sẽ buồn chán. Cũng như là sợ mất ngủ thì đừng vì vậy lo là mình không ngủ được là điều không thể phủ nhận.
Có một điều đáng chú ý là đó chính là điều anna arcadievna muốn nói đấy.
- Tôi sẽ sung sướng giả sử nói được câu đó vì không những nó trí tuệ mà còn đúng nữa, - Anna mỉm cười nói.
- Phải, tuy nhiên hãy bảo cho tôi biết tại sao khát khao không buồn cũng khó như là muốn ngủ vậy.
- Do ao ước ngủ thì phải làm việc đã, đồng thời muốn vui chơi thì cũng phải thế.
- Tại sao tôi phải làm việc nếu như mình xây dựng không có ích cho ai cả? Còn như giả vờ thì bản thân tôi không nắm được cách và cũng không thích.
- Cô cực kỳ bất trị, - Xtremov nói, không nhìn nàng và tiếp tục thốt lên chuyện với Anna.
Ông ta họa hoằn mới gặp Anna vì thế chỉ tồn tại thể phát biểu chuyện khách sáo thôi, song khi hỏi nàng bao giờ về Peterburg, khen ngợi tình bạn của Lidia Ivanovna với nàng, ông đã biết làm ra vẻ hết sức thành tâm muốn làm vừa lòng kết hợp với kính trọng nàng, thậm chí còn hơn thế nữa chính là thế.
Tuscievitr vào báo là mọi người đang chờ đám đó ra đánh quần.
- Không, xin bà đừng đi vội, - Liza Mercalova nài khi ngắm Anna định đứng dậy về. Xtremov cũng phụ họa theo.
- Giữa bè bạn ở đây đồng thời ở nhà bà cụ Vrege là cả một sự trái ngược hết sức không nhỏ, - ông ta phát ngôn. - Hơn nữa, bà sẽ là cái cớ để bà cụ gièm pha, còn như ở đây bà chỉ gợi lên những tình cảm tốt đẹp nhất, hoàn toàn trái ngược với thói gièm pha, - ông ta nói với nàng.
Đơn giản là anna đã định thay đổi ý kiến. Những lời bảo bùi tai của con người thông minh này, mối thiện cảm ngây thơ và trẻ con của Liza Mercalova đối với nàng, cái cảnh trí quý phái và thân thuộc, mọi cái đó thật nhẹ nhõm, còn việc sắp phải làm lại khó khăn đến nỗi khiến nàng do dự giây lát: tại sao không ở lại, không tạm hoãn giờ phút giãi tỏ nặng nề đó? Thật ra, tuy nhiên nghĩ tới những gì chờ đợi lúc vò võ một mình một bóng ở nhà, nếu không dám quyết định hẳn một đường, nhớ tới lúc đưa hai tay nắm lấy đầu tóc, cử chỉ mà chỉ nghĩ tới cũng đủ thấy khiếp sợ, nàng bèn cáo từ và ra về.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1 Vaxca là tên gọi thân mật của Vaxili ( còn gọi là Vaxya ). Thông thường, người ta chỉ dùng cách gọi này với các em nhỏ hay là trong trường hợp áp dụng với người lớn thì mỗi trong những quan hệ rất thân thiết.